星際異攻隊 - that is, Interplanetary Unusual Attacking Team -opens Friday in China! pic.twitter.com/9XpSoxqrAU
— James Gunn (@JamesGunn) October 6, 2014
There's been some confusion about the exact translation, with some eagle-eyed Redditors stating that the poster, and the translation, are in fact of Taiwanese origin.According to the Redditors, the poster makes use of traditional Chinese characters as oppose to simplified, which is important as it changes the meaning. '星際異攻隊' loosely translates to 'Interstellar Different Commandos' in Chinese, which, seems oddly fitting for a ragtag group of superheroes thrown together from different sectors to save the world. Wesley Copeland is a freelancer news writer, but you probably already guessed that. For more obvious statements, you should probably follow him on Twitter.